blue
shape
Amunt
© 2013 Núria Añó. All rights reserved.
Pàgina creada el 29-11-2013. Actualitzada el 05-06-2017
Free Web Counter
Website Hit Counter
 
Núria Añó (Lleida, 10 de febrer de 1973), fins als dinou anys residí a Mollerussa. Cursà estudis de Filologia Catalana i Llengua Alemanya. És una novel·lista catalana i traductora, a més de ponent en congressos i col·loquis internacionals.

Publicà la seva primera narració als disset anys i des d'aleshores alguns dels seus textos es troben editats en llibres com Dones i literatura a Lleida (Ajuntament de Lleida, 1997); VIII Concurs de Narrativa Literària Mercè Rodoreda (Ràdio Molins de Rei, 1997); Estrenes (Universitat de Lleida, 2005); Dossier sobre la vellesa a Europa (Cafè Babel, 2006); Escata de drac, núm. 8 (Ajuntament de Lleida, 2012); Des lettres et des femmes... La femme face aux défis de l'histoire (Peter Lang, 2013); Fábula, núm. 35 (Universitat de la Rioja, 2013); Issue 3. Grief (2014); Resonancias, núm. 127 (2014); Les romancières sentimentales: nouvelles approches, nouvelles perspectives, L'ull crític 17-18 (Universitat de Lleida, 2014); Letralia, Any XX (2016); Cien años del Genocidio Armenio: Un siglo de silencio (Editarx, 2016); Revista Narrativas, núm. 43 (2016); L'art de l'adaptation: féminité et roman populaire, L'ull crític 19-20 (Universitat de Lleida, 2016); April Issue, Nebula (2017) i a Cine y Literatura (Editorial Letralia, 2017).

La seva novel·la Els nens de l'Elisa (Omicron, 206) queda com a tercera finalista al XXIV Premi de les Lletres Catalanes Ramon Llull, convocat per l'Editorial Planeta. En segueixen L'escriptora morta (Omicron, 2008), Núvols baixos (Omicron, 2009) i La mirada del fill (Abadia, 2012).

Guanya el XVIII Premi Joan Fuster de Narrativa Ciutat d'Almenara. El seu relat de ficció 2066. Comença l'etapa de correcció (2006) ha estat editat a la revista europea Cafè Babel i traduït al castellà, anglès, francès, alemany, italià i polonès. D'altra banda, la versió anglesa de Presagi, relat contra la violència de gènere, es publicà el 2014 a la revista literària americana When Women Waken. L'assaig "The mother Tongue in foreign Lands" ha estat publicat en anglès i xinès al Wenhui Daily, un dels diaris més importants de Xina.

L'any 2009 i 2010 participa a la 1a trobada d'escriptors 'Priorat en Persona'. El 2013 i 2015 participa a les 'Jornades de les Lletres Ebrenques'.

Menció de la seva obra al Dictionnaire des femmes créatrices (Éditions des femmes, 2013), a la revista literària Wilderness House Literary Review, de Massachusetts, o al núm. 179 de la prestigiosa revista Bravo Brasil on exposen: Núria Añó escreve originalmente em catalão e é considerada o maior talento revelado pela região de Barcelona no século 21. Aos 38 anos, está traduzida para o francês, inglês, alemão, italiano e polonês.

El 2010 pronuncia una comunicació sobre creació literària titulada Tinta als dits. Un altre exemple d'escriptura, englobant-se en el Col·loqui internacional sobre escriptura femenina 'Des lettres et des femmes: l'écriture au féminin', organitzat pel grup de recerca Lipofrancume (Literatura popular francesa i cultura mediàtica) de la Universitat de Lleida.

El 2012 participa al Col·loqui internacional 'L'écriture de l'Histoire par les femmes' de la Universitat de Tunis amb una conferència titulada: L'Àustria postbèl·lica en l'obra 'Els exclosos' d'Elfriede Jelinek.

El 2012 participa al Congrés internacional 'Les novel·listes sentimentals: noves aproximacions, noves perspectives' de la UdL amb una intervenció sobre novel·la lèsbica titulada: Carol, Claire Morgan versus Patricia Highsmith, traduïda al francès i publicada a la revista d'estudis francesos i literatura comparada L'Ull crític.

El 2013 entra a formar part com a autora del programa per a centres docents "Autors a les aules. Itineraris de Lectura", que coordina la ILC, en col·laboració amb el Departament d'Ensenyament de la Generalitat.

El 2014 participa al Col·loqui internacional de la Universitat de Jaén 'Mémoires de femmes, mémoire de la double discrimination' (Écriture des femmes et minorités ethniques, migration, handicap et exclusion sociale), amb la ponència Salka Viertel: una artista exiliada del nazisme.

El 2014 participa al Congrés internacional 'Masculinidades en la ficción infantil y juvenil', que organitza el CSIC a Madrid, amb un estudi sobre la seva obra titulat Personatges adolescents a les meves novel·les.

El 2014 participa a la jornada científica  'Féminité, littérature et cinéma' de la UdL, amb l'article Greta Garbo a la pell de l'heroïna de Dumas. Una nova representació cinematogràfica de 'La dama de les camèlies'.

El 2015 participa al Col·loqui internacional de la Universitat de Jaén 'Àgape: De l'Amor en el patrimoni literari / Agapè : De l'Amour dans le patrimoine littéraire' amb la ponència Karen Blixen (Isak Dinesen) i l'amor a 'El festí de Babette'.

Participa a La Setmana del Llibre en Català 2015 amb la lectura d'un fragment de 'La mirada del fill', dins l'acte "Llegiu llibres en català. (1970-2015)" organitzat per l'AELC (Associació d'Escriptors en Llengua Catalana).

El 2016 guanya una beca de residència per a escriptors a Finlàndia de l'Associació Cultural Nuoren Voiman Liitto, i fa una xerrada a la biblioteca Sysmän Kirjasto.

El 2016 és guardonada amb la prestigiosa beca internacional de residència Shanghai Writing Program 2016, concedida per l'Associació d'Escriptors de Xangai, i durant la seva estada participa en un seguit de lectures i taules rodones a la Shanghai Writers' Association (SWA), Fudan University de Xina, East China Normal University, Sinan Mansion i a l'Institut Cervantes de Xangai.

El 2017 guanya la beca internacional Baltic Centre for Writers and Translators a Suècia.

Actualment ultima una biografia sobre la guionista Salka Viertel, una salonnière jueva coneguda a Hollywood durant els anys trenta com l'especialista en guions per a l'actriu Greta Garbo.
de
en
es
ca
Polski
Italiano
Français


Other languages

Web de l'escriptora Núria Añó

books
Foto de l'autora, 2010 © Núria Añó
Núria Añó
Ampliar

Biografia | escriptora Núria Añó

"Podria fer una maleta i anar-se'n. Però no coneix res més, tret del que veu."
--Presagi

"Europa, aquesta terra de fàcil matemàtica on el que treballa suma i el que es retira resta."
--2066. Comença l'etapa de correcció

"Allí, vora els rosers florits el veié somriure i havent obert el sobre, plorar com un nen."
--En l'ombra

"I com sembla girar-se el marit quan s'adona que a la seva vora hi manca l'altra meitat, com si una no es pogués perdre mai, ni tan sols un dissabte qualsevol."
--del llibre Núvols baixos

"Els anys d'infància comencen a acumular-se a la vora d'en Daniel i una se sent realitzada. Encara que d'aquesta banda de llit on avui seu pròxima al fill, ell li dóna l'esquena."
--del llibre La mirada del fill

"Una espera interminable que accepta com una part més d'aquesta cosa que en diuen amor."
--del llibre L'escriptora morta

"Potser la cultura no li sembli interessant. Ara per ara les seves hormones acaparen tot el seu interès."
--del llibre Els nens de l'Elisa
português
Chinese
Suomi