El legado cultural de artistas europeos

Birgit Böllinger

El siguiente texto de Núria Añó solo un extracto de un ensayo más extenso que lleva por título “La lengua materna en países extranjeros”. Dicho texto fue leído en la East China Normal University de Shanghái, el 19 de octubre de 2016 y publicado posteriormente en Wenhui Daily. Más tarde, en 2020 la biografía sobre la guionista y salonnière judía Salka Viertel fue publicada en español como EL SALÓN DE LOS ARTISTAS EXILIADOS EN CALIFORNIA. Luego, traducida a la lengua inglesa como THE SALON OF EXILED ARTISTS IN CALIFORNIA y al griego como Το σαλόνι των εξόριστων καλλιτεχνών στην Καλιφόρνια.

A propósito de Salka Viertel

Salka Viertel fue una mujer judía exiliada muy conocida en Hollywood durante los años 30 por ser la guionista de la actriz sueca Greta Garbo.[1]

Cuando Salka llegó a los Estados Unidos, la comunicación que mantenía con los norteamericanos parecía una película de cine mudo, pues gesticulaba con las manos o hablaba simplemente con la mirada, sonriendo a veces o bien poniendo mala cara para que la comprendieran.

Como ella, muchos artistas europeos que emigraban a los Estados Unidos debido al nazismo eran tan creativos en sus lenguas maternas que, una vez en América, limitar sus vidas a unas pocas palabras de inglés suponía para ellos un tormento constante.

Sin embargo, Salka aprende inglés de adulta, siendo el único modo de poder encontrar un trabajo. Aunque su lengua nativa siempre estuvo muy unida a su vida como anfitriona salonnière.

Salka, la anfitriona de los exiliados

Los domingos por la tarde su salón en California acogía a muchos compositores, directores de cine y teatro, actores, físicos y escritores.

El salón de Salka Viertel era el lugar idóneo para hablar con otros emigrantes en la lengua nativa, y su casa se convertiría en el puerto y el refugio de la libertad intelectual de muchos expatriados europeos.

Su huésped de honor, el escritor alemán Thomas Mann, quien solicitó refugio en Suiza antes de su exilio en los Estados Unidos, escribió en 1941: “Cuando la patria se vuelve extranjera, el extranjero se vuelve la patria.”[2]


[1] La reina Cristina de Suecia, El velo pintado, Anna Karenina, Maria Walewska o La mujer de las dos caras.

[2] Durante el septuagésimo aniversario de Heinrich Mann, celebrado en una cena en casa de Salka Viertel.

Muestra de texto de El salón de los artistas exiliados en California de Núria Añó

Si no puede visualizar la muestra pulse aquí.

El salón de los artistas exiliados en California también está disponible en los siguientes idiomas:

ESPAÑOL EL SALÓN DE LOS ARTISTAS EXILIADOS EN CALIFORNIA (Salka Viertel acogió en su exilio a actores, intelectuales prominentes y personas anónimas huidas del nazismo): 2020 ISBN: 9780463996102 (eBook) 1658631633 / 9781658631631 (Paperback)

ENGLISH THE SALON OF EXILED ARTISTS IN CALIFORNIA (Salka Viertel Took in Actors, Prominent Intellectuals and Anonymous People in Exile Fleeing From Nazism): 2020 ISBN: 9780463206126 (eBook) 9798647624079 (Paperback)

GREEK Το σαλόνι των εξόριστων καλλιτεχνών στην Καλιφόρνια (Η Σάλκα Βίρτελ πρόσφερε άσυλο στο σπίτι της σε ηθοποιούς, σε διαπρεπείς διανοούμενους και σε ανώνυμα άτομα που τράπηκαν σε φυγή από τον ναζισμό): 2020 ISBN: 9781071555637 (eBook)

DEUTCH DER SALON DER EXILKÜNSTLER IN KALIFORNIEN (Salka Viertel beherbergte in ihrem Exil Schauspieler, berühmte Intellektuelle und anonyme Personen, die vor dem Nationalsozialismus geflüchtet waren): 2020 ISBN: 9781071576700 (eBook)

PORTUGUÊS (O SALÃO DOS ARTISTAS EXILADOS NA CALIFÓRNIA) 2021 ISBN: 9781071590218 (eBook)

FRANÇAIS (LE SALON DES ARTISTES EXILÉS EN CALIFORNIE) 2021 ISBN: 9781071596869 (eBook)

“A very interesting story and I think even in these very current times since in my eyes we have not made much progress on the issue of acceptance of ‘interpersonal feelings’ in general. A great and extremely interesting book about Hollywood in the thirties and forties about the influence of artists from European countries such as Germany, Austria, France, Sweden, England, Ukraine and others. An extensive and high-quality research project resulting in an in-depth account of many well-known and famous personalities and their interpersonal relationships.”-Joannes W. M. Groenewege, Translator

“Even though Salka Viertel was such a pivotal figure in the exile community very little has been written about her, so Núria Añó’s book is a corrective, and she fills in many of the gaps of ‘The Kindness of Strangers'” -Dialog International

El nuevo libro de Núria Añó ya a la venta en las siguientes plataformas:

Amazon.es

Amazon.com

Amazon.com.mx

Smashwords

Barnes & Noble

Apple

Kobo

Scribd

Fnac

Núria Añó: Núria Añó cursó estudios de Filología Catalana y Lengua Alemana. Compagina la escritura con la traducción, además de la participación en coloquios y becas internacionales, donde suele hablar de su obra, de creación literaria, cine, ciudades o bien analiza la obra de escritores como Elfriede Jelinek, Patricia Highsmith, Karen Blixen, Salka Viertel, Alexandre Dumas (hijo) o Franz Werfel. Sus novelas, relatos y ensayos han sido traducidos al español, francés, inglés, italiano, alemán, polaco, chino, letón, portugués, neerlandés, griego y árabe. La novela 'Els nens de l'Elisa' (2006) queda tercera finalista en el XXIV Premio de las Letras Catalanas Ramon Llull. Siguen 'L'escriptora morta' ([La escritora muerta, 2018], 2008), 'Núvols baixos' ([Nubes bajas, 2021], 2009), 'La mirada del fill' ([La mirada del hijo, 2019], 2012) y 'El salón de los artistas exiliados en California' (2020). Gana el XVIII Premio Joan Fuster de Narrativa Ciutat d'Almenara, el cuarto premio internacional de escritura 2018 Shanghai Get-Together y ha sido galardonada con las prestigiosas becas: Nuoren Voiman Liitto (Finlandia, 2016), Shanghai Writing Program (China, 2016), Baltic Centre (Suecia, 2017), IWTCR (Grecia, 2017), Krakow UNESCO City of Literature (Polonia, 2018), IWTH (Letonia, 2019) y IWP (China, 2020). Más información en https://www.nuriaanyo.com