husband would go to the kitchen, and the only thing he noticed was that the kitchen was as cold as death. That, and that there were bits of soap in the sink. The husband waited at the table, his arms crossed, and after a tense quarter of an hour of waiting he ended up with his head in his hands. One day he zipped up his coat and ran down the stairs at full speed cursing his wife and his job, but especially his wife. He often went to the pub to drown his sorrows. The son also got used to eating canteen food at school. But that afternoon the husband kept walking until he walked right into the store and begged Anna to take off that ridiculous uniform and come home. Anna answered, "Not a chance!" Her job helped to pay the bills, to buy clothes for the boy, school books for the boy, and private lessons for the boy. As it got late Anna kept working, wrapping presents with a smile on her face. It was almost nine o'clock when she turned the key in the lock, and as soon as she walked in she got her first beating. Afterwards she had to cook dinner, even though she had a dislocated arm.
There is always housework to be done, even in a small apartment. The husband's voice is irritating, both inside and outside his living quarters. The neighbors know his voice by now, even though he doesn't have much contact with them. Anna and the rest of the things that have been put off until later boil down to a bed that she makes first thing in the morning, a washing machine full of clothes that she picks up off the floor, and that later she will hang one by one on a small balcony that looks out over a light-filled patio. She tidies up the house, airs out the bedrooms and dining room, sweeps the floor and goes down on her hands and knees to scrub it, because that's how you reach all the corners. Later she makes a note of what they need and does a bit of shopping, always aware of just how much she can spend. Before the floor has dried she makes lunch, turns on the T.V. while she folds and irons the clothes, and all of a sudden the husband is already there. His eyes and face make it clear that he's waiting for something, which doesn't mean that he's waiting for Anna. She sits down next to her husband in the dining room, where their eyes are drawn to the T.V. out of habit. Unlike the house, the T.V. is comforting. So are the neighbors' kids who laugh and shout as they throw stones on the patio. They don't have any children anymore, although they tried it in the past. They brought up one. Now he's gone, and soon he will start a new family of his own, following the model of this one, the only family he's ever known.
Anna and her sad shadow can often be seen slumped against the wall. That image appears in the double bed night after night. And it often reappears in the kitchen, or in the dining room. And basically in the sink while as she washes and dries her face. Anyone could see that this woman is living a nightmare. Except that she goes through her daily life wide awake, knowing that she could make a mistake at any moment. When she has a bit of free time during the day, she goes up to the fifth floor of the building to meet her neighbor. They are both avid fans of a television series. Afterwards she goes back down, and sometimes, not always, her son would come home around noon. The son doesn't have any money and neither does the mother, but she always manages to put a hot plate of food on the table for him. "The boy needs money". That's what she would say before and after scarfing down the food. Afterwards, when she turned her back for a moment, the son would sneak into his mother's wallet.
Anna thinks a lot, and sometimes she feels something inside her, something besides the constant uncertainty that has become a part of her. Anna works in secret, and in exchange she has to take a six-month old infant out for walks. Sometimes she turns around quickly, with the strange feeling that she is being followed - a kind of foreboding that she feels as she walks in the park. Nevertheless, Anna has to keep working. She says she does it for her son. So that he can have a future, even though in the beginning the price is high. Too high for someone so young. As Anna is walking back to the block of new apartments, she covers up the baby and turns around again, but it's too late. The husband was leaving the pub when he sees her That's when he started following her. Even though Anna's figure gets further away and is lost in the crowd.
Anna and her husband don't have many things in common, although both live under the same roof and sleep in the same bed. Indeed, it seems that she and he have nothing in common other than what they are undertaking. Anna was cooking when the husband entered by the door carrying a bottle. He catches her from behind. He grabs her by the hair. He makes her fall, pouring gasoline over her and setting her on fire.
I wrote this short story for the International Women's Day (8 March). Then it was published in Estrenes. Antologia de poemes i contes. University of Lleida, 2005. It is also published into Spanish on Resonancias, no. 127. ╔ditions la RÚsonance, 2014, and into English in the literary journal When Women Waken, Fall 2013 Issue 3, Grief, 2014, such as the fiction tale 2066. Beginning the age of correction. This page is available in the following languages:
Anna, whose shadow casts itself on the wall since very early in the morning, now starts to fade away. Anna and that shadow of hers that moves from wall to wall should not be locked in here. She could just pack up and leave, but she does not visualize what's beyond ahead. She knew more, but now she's forgotten it. She can no longer distinguish between what she wanted to become and what she has become. She lives in a 60m▓ dwelling with official protection and has as husband the same guy who impregnated her when she was seventeen. Her son left long time ago, because he, unlike them, wanted to see the world from a new perspective. Now her son is learning the carpentry trade and he views these buildings of official protection as just as neat and gray as before when he comes and goes from his rented nest, with or without his girlfriend, on a second-hand bike or walking. Anna wanted to become someone. It could be said that she wanted to go far, she did not know where, but she wanted to get there and soon. She became a mother when she was eighteen, the first one at her prom, a complete first fruit. Some others followed afterwards.
Previously Anna worked as a shop assistant and had fun with the customers. Except there was one thing her husband couldn't stand: the boss was always shuffling money around. The husband was wary because she had to deposit all those wads of cash, and something kept him from sleeping at night: that she would leave him for someone else or for a wad of money. After a hard day at work the
N˙ria A˝ˇ was born in Lleida, North East Spain, in 1973. She is a Catalan/Spanish writer, a translator and a regular speaker at conferences and symposia, where she gives papers on literary creation, films, cities or authors like Elfriede Jelinek, Patricia Highsmith, Salka Viertel, Karen Blixen, Alexandre Dumas or Franz Werfel at University of Lleida (UdL), Tunis University, University of JaÚn (UJA), International University of AndalucÝa (UNIA), Spanish National Research Council (CSIC-Madrid), Sysmńn Kirjasto Library in Finland, Shanghai Writers' Association (SWA), Fudan University in China, East China Normal University, Sinan Mansion, Instituto Cervantes in Shanghai, Conrad Festival in Poland, Massolit Books, Baza or Instituto Cervantes in Krakow, also in libraries, secondary schools or in higher education. She also acts as a juror for international competitions.
Her first story was published in 1990. Other short stories and essays were published in anthologies such as Dones i literatura a Lleida (1997); VIII Concurs de Narrativa LiterÓria MercŔ Rodoreda (1997); Estrenes (2005); Escata de drac (2012); Des lettres et des femmes... La femme face aux dÚfis de l'histoire (2013); Fßbula (2013); Grief (2014); Resonancias (2014); Les romanciŔres sentimentales: nouvelles approches, nouvelles perspectives (2014); Letralia, Year XXI (2016); Cien a˝os del Genocidio Armenio: Un siglo de silencio (2016); Revista Narrativas, no. 43 (2016); L'art de l'adaptation: fÚminitÚ et roman populaire (University of Lleida, 2016); April Issue, Nebula (2017); Cine y Literatura. 21 a˝os de Letralia (2017); The Mother Tongue in a Foreign Land (Shanghai Writers' Association, 2017); Domuzime, no. 4 (2017); Revista Literaria Visor, no. 12 (2018); Exilios y otros desarraigos (Editorial Letralia, 2018); China Life magazine, no. 151 (2018); Shanghai Get-Together (2018); MÚmoires et Úcrits de femmes: La crÚation fÚminine revisitÚe (2019) and in AgapŔ. De l'amour dans le patrimoine littÚraire (2019) and in Diccionari literari (2019).
Her novel Els nens de l'Elisa [Elisa's Children] was third among the finalists for the 24th Ramon Llull Prize for Catalan Literature and was published in 2006. L'escriptora morta [The Dead Writer, 2020], in 2008; N˙vols baixos [Lowering Clouds, 2020], in 2009; La mirada del fill [The Son's Gaze], in 2012, and El salˇn de los artistas exiliados en California [The Salon of Exiled Artists in California], in 2020. This, her last work, is a biography of screenwriter Salka Viertel, a Jewish salonniŔre and well-known in Hollywood in the thirties as a specialist on Greta Garbo scripts.
Some of her novels, short stories and articles are translated into Spanish, French, English, Italian, German, Polish, Chinese, Latvian, Portuguese, Dutch and Greek.
Her writing focus on the characters' psychology, generally antiheroes. The characters are the most important in her books, much more than the topic, due to "an introspection, a reflection, not sentimental, but feminine". Her novels cover a multitude of topics, treat actual and socially relevant problems such as injustices or poor communication between people and frequently, the core of her stories remains unexplained. A˝ˇ asks the reader to discover the "deeper meaning" and to become involved in the events presented. Read more
Literary Prizes/ Awards:
2020. Awarded at International Writing Program in China.
2019. Awarded at International Writer's and Translators' House in Latvia.
2018. Fourth prize of the 5th Shanghai Get-together Writing Contest.
2018. Selected for a literary residence in Krakow UNESCO City of Literature, Poland.
2017. Awarded at the International Writers' and Translators' Center of Rhodes in Greece.
2017. Awarded at the Baltic Centre for Writers and Translators in Sweden.
2016. Awarded at the Shanghai Writing Program, hosted by the Shanghai Writer's Association.
2016. Awarded by the Culture Association Nuoren Voiman Liitto to be a resident at Villa Sarkia in Finland.
2004. Third among the finalists for the 24th Ramon Llull Prize for Catalan Literature.
1997. Finalist for the 8th MercŔ Rodoreda Prize for Catalan Short Stories.
1996. Awarded the 18th City of Almenara Joan Fuster Prize for Fiction.
THE DEAD WRITER, N˙ria A˝ˇ. Translated by Debbie Garrick
IN ENGLISH (THE DEAD WRITER): 2020 ISBN: 9781071533307 (eBook)
Anna is a middle-aged writer who has bought up her daughter alone. In the present Berta is grown up, and the desire to meet her father, who she has only ever seen in a photograph, increases as her relationship with her boyfriend reaches crisis point. Hans works in a factory and has a sister, Clara, a misunderstood girl who is infatuated with this guy who rides a motorbike.
But, above all, this is the story of Anna Flieder, who decides to write a more biographic-style novel and her inspiration takes the form of the man who abandoned her all those years ago.
"The story shows the process of creation of a literary work (...) Itĺs a novel aimed at those who like to read, those who let themselves be absorbed into the reading because it requires a lot of imagination and there are lots of things which are just hinted at." -Review in La Ma˝ana.
"This book tells the story of Anna, a writer, and the world and lives of the people around her. Anna lives her literary life as her real one, suffering from a kind of schizophrenia as the characters in her books collide with her life in their desire to see the light. The original was published in Spain in 2008." -Debbie Garrick, Translator