La Gabriele és una actriu que, a les acaballes de la seva carrera, emprèn un viatge a la ciutat on va passar l'adolescència. La seva visita sobtada agafa una mica desprevingudes dues de les seves amigues, que veuen en ella una mena d'escapatòria a molts dies grisos i monòtons. També l'actriu podria intuir a través d'elles la vida que hauria pogut tenir.
A canvi, el pes de la fama l'envolta des de fa quaranta anys i només una cosa sembla evident: aquest viatge desperta velles passions i altera les vides de tots aquells que visita.
"El que Núria Añó ens presenta en el seu llibre és un tros de la vida real, disseccionat amb el fi bisturí de la seva escriptura. Hi ha en l'obra un gran treball fet sobre el llenguatge i sobre l'estil. La novel·la, ni per la temàtica, ni per l'estil, no és fàcil, però és molt interessant i constitueix al meu parer, una de les grans promeses de la narrativa catalana contemporània."—L'Ull crític
"Amb el seu estil característic, l'autora ofereix una visió de la vida quotidiana a través dels ulls i pensaments d'una veu narrativa que s'identifica amb diferents personatges. És una successió de pinzellades espontànies i profundament humanes que, sovint amb un toc d'ironia, aconsegueixen capturar l'amargor del remordiment i la nostàlgia de temps passats, però també l'esperança d'un nou començament."—Cinzia Rizzotto, Traductora
"Emprant diferents personatges, l'autora ofereix una imatge identificable de persones als seus seixanta, cadascuna de les quals reflexiona sobre la seva vida i els seus èxits. Els sentiments de penediment i insatisfacció es descriuen de manera colpidora, però també hi ha un sentiment d'esperança cap a un nou futur. Gràcies a les seves descripcions suggerents, l'autora transmet al lector que mai no és massa tard per començar una vida nova."—Vera Ramakers, Traductora
"La novel·la, que retrata la vida interior de l'actriu Gabriele al seu retorn a la ciutat on va passar la seva joventut, teixeix un mosaic interpersonal entre Marianne, Sílvia i Gabriele, el qual perdura a la memòria molt després de la darrera pàgina."—Catherine Wray, Traductora